broderie – Zélie Décousue Les idées cousues de Zélie Décousue, un blog de couture cousu de fil blanc. Des réalisations en tricot, couture, poupées waldorf et déco, par La Mère et La Grand-Mère, inspirées par La Petite Fille et Sa Petite Soeur. Mon, 13 Mar 2017 13:59:32 +0000 fr-FR hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.7.3 Interlude en point de croix /2014/07/interlude-en-point-de-croix/ /2014/07/interlude-en-point-de-croix/#comments Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000 /2014/07/interlude-en-point-de-croix/

Entre deux coutures…

Voici du point de croix, réalisé il y a bien longtemps, sur une autre planète…

Mis en forme à l’aide de ma machine à coudre et simplement monté sur des cannes de bambous à l’aide de petites languettes insérées dans la couture.

Allez zou ! dans la chambre des enfants.

]]>
/2014/07/interlude-en-point-de-croix/feed/ 3
La fin d’un ouvrage commencé au siècle dernier… /2013/08/la-fin-dun-ouvrage-commence-au-siecle-dernier/ /2013/08/la-fin-dun-ouvrage-commence-au-siecle-dernier/#comments Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000 /2013/08/la-fin-dun-ouvrage-commence-au-siecle-dernier/

… en 1999 !

Enfin achevé juste dans les délais pour participer au défi « Livre en tissu » de P comme Plimplim !

La Mère et La Grand-Mère étaient à cette date férues de point de croix. Je n’étais pas encore mère, mais j’avais déjà dans l’idée de broder entièrement l’histoire de Jemina Puddle-Duck, de Béatrix Potter, et d’en réaliser un livre en tissu pour enfant.

Dix-huit mois plus tard, soit toujours au siècle dernier, en 2000, les personnages sont brodés sur un lin jaune pâle et l’ouvrage est mis de côté.

Douze ans plus tard, l’ouvrage est ressorti pour en réaliser la traduction en français (qui n’existe pas, évidemment). Après de nombreuses recherches, j’ai pu trouver la traduction en français du nom du personnage principal : Sophie Canétang, modifié en Colombe Canétang, plus moderne et plus proche de l’original, il m’a semblé.

Enfin, cette année, motivée par le Défi Livre en tissu lancé en septembre, reprise de l’ouvrage pour broder la traduction au point arrière et monter le livre.

Et voici… la fin d’une épopée !

Réalisation de la première de couverture à l’aide d’une image trouvée sur le net.

Feutrine pour l’oie et liberty Mark pour le noeud. Broderie au point de feston. Passepoil en liberty Emilia’s Flowers.

Béatrix Potter est une naturaliste et une écrivaine anglaise du début du XXe siècle. L’histoire est parfois naïve, parfois désuète. La traduction est personnelle, l’histoire est légèrement réécrite à certains endroits.

La fin de très nombreuses heures de travail (faut pas compter, sur ce type d’ouvrage).

Une fois fini, j’ai lu le livre à La Petite Fille (avec une vague angoisse). A la fin, elle a dit « encore ». Ouf.

A la fin de la deuxième lecture, elle a demandé si le livre était pour elle et a assuré qu’elle ne le déchirerait pas. Soulagement.

La fin de cet ouvrage ressemble un peu à un accouchement : une petite baisse d’hormones a suivi, mais heureusement, ma to-do list est longue comme un jour sans couture !

Pour voir les autres livres du défi, c’est ici.

]]>
/2013/08/la-fin-dun-ouvrage-commence-au-siecle-dernier/feed/ 7